登录   |   注册   |   网站地图
 
 
首页 > 编辑学刊杂志 > “走出去”战略下译者、编辑的角色与策略—翻译学视阈下的外宣出版

“走出去”战略下译者、编辑的角色与策略—翻译学视阈下的外宣出版

编辑学刊杂志
Editors Monthly
查看全文
摘要:
【摘要】 当前,中国图书"走出去"关键的问题是如何用其他语言准确、恰当地讲好中国故事。其中,译者和编辑的角色及策略至关重要。本文以翻译学的视角,阐释了对外出版翻译活动中异化与归化、译者主体性和读者中心化、意识形态等策略的运用,并对编辑的角色进行了定位,给出了"走出去"出版活动中一些编辑策略的建议。
【关键词】 走出去; 外宣; 翻译; 出版;
【基金】 上海外国语大学2009年校级一般科研项目青年基金《建构视角下的外宣翻译与国家形象塑造》的阶段成果
引言:

【引言】中国出版“走出去” 是新闻出版总署一直推行的发展战略" “ 走出去” 是一个形象的说法,其实质就是国际传播"冷战结束以后, 国与国之间的较量越来越表现为意识形态的冲突, 表现为价值观的冲突, 但无论是意识形态还是价值观的冲突,主要体现为文化力的较量" 要想成为文化强国, 让世界上更多的人认识中国, 接受中国的价值观, 必须建立一条有效传递文化价值的市场化通道" 图书作为最传统!最广泛!最普遍的文化载体和沟通桥梁, 可以让各国读者更完整!更真实地了解和认识中国"因此, 在“ 走出去”这一国家战略中, “ 外宣” “翻译” “出版” 成为三个关键词,被紧密地结合在一起,共同“向世界讲好中国故事”

作者:
胡洁
作者单位:
上海外国语大学国际工商管理学院;

知识产权声明 | 服务承诺 | 联系我们 | 人才招聘 | 客服中心 | 充值中心 | 关于我们

Copyright© 中国期刊全文数据库      电子邮件:journals@188.com   备案号:辽ICP备14002692号-1
友情链接:万方数据库
建议采用IE 6.0以上版本,1024*768分辨率浏览本页面